Αντόνιο ντι Μπενεντέτο
Σάμα
Μετάφραση Αννα Βερροιοπούλου.
Εκδόσεις Καστανιώτη, 2018, σελ. 304, τιμή 17,91 ευρώ
Το Σάμα θεωρείται αριστούργημα της λατινοαμερικανικής πεζογραφίας. Ο πρωταγωνιστής ζει με την ανέλπιδη αναμονή ενός μέλλοντος που δεν πρόκειται να έλθει. Ο Ντι Μπενεντέτο μας δίνει έναν αρνητικό ήρωα με μοναδικό τρόπο. Το μυθιστόρημα αυτό είναι ένα υπαρξιακό δράμα, αλλά ταυτοχρόνως και μια μαύρη κωμωδία.
[Αναστάσης Βιστωνίτης, 4/11/2018]
Paul Auster
4 2 3 1
Μετάφραση Μαρία Ξυλούρη
Εκδόσεις Μεταίχμιο, 2018
σελ. 1.226, τιμή 33,20 ευρώ
Ο πρωταγωνιστής, Αρτσι Φέργκιουσον, δεν είναι ακριβώς ένας ήρωας, αλλά τέσσερις. Το μυθιστόρημα είναι ταυτόχρονα και η τοιχογραφία της εποχής. Αναγνωρίζουμε και θαυμάζουμε στον Οστερ όλη την παράδοση της αμερικανικής ρεαλιστικής αφήγησης, το στοιχείο που κάνει το αμερικανικό μυθιστόρημα να είναι το καλύτερο που γράφεται σήμερα.
[Νίκος Μπακουνάκης, 13/4/2018]
Viet Thanh Nguyen
Ο συνοδοιπόρος
Μετάφραση Γιώργος-Ικαρος Μπαμπασάκης.
Εκδόσεις Utopia, 2018, σελ. 652, τιμή 18,50 ευρώ
Το εκρηκτικό πρώτο μυθιστόρημα του Βιέτ Θαν Νγκουιέν απέσπασε το Βραβείο Πούλιτζερ. Στο βιβλίο – μια νέα και πρωτότυπη προσέγγιση στον πόλεμο του Βιετνάμ που προκάλεσε αίσθηση στις ΗΠΑ – ο φοβερός αφηγητής είναι ανώνυμος. «Είμαι κατάσκοπος, κοιμώμενος, διπρόσωπος. Δεν εκπλήσσει ίσως το ότι είμαι και δίβουλος».
[Γρηγόρης Μπέκος, 4/5/2018]
Tηλέμαχος Kώτσιας
Σινική μελάνη
Εκδόσεις Πατάκη, 2018
σελ. 512, τιμή 18,80 ευρώ
Οι ιστορικές τύχες της ελληνικής μειονότητας στην Αλβανία είναι ένα θέμα που επανέρχεται με κυριαρχικό τρόπο στην πεζογραφία του Τηλέμαχου Κώτσια. Στη Σινική μελάνη παίρνοντας αφορμή από τις διώξεις συγγενών του ο βορειοηπειρώτης συγγραφέας γράφει ένα από τα σημαντικότερα μυθιστορήματά του. Ανατριχιαστικό δείγμα στρατοπεδικής λογοτεχνίας.
[Βαγγέλης Χατζηβασιλείου, 18/11/2018]
Nτάνιελ Mέντελσον
Μια Οδύσσεια – Ενας πατέρας, ένας γιος, ένα έπος
Μετάφραση Μαργαρίτα Ζαχαριάδου
Εκδόσεις Πατάκη, 2018, σελ. 486, τιμή 18,80 ευρώ
Η ιστορία του πατέρα, η ενηλικίωση του γιου μέσα από τη σχέση με τον πατέρα και τα κλασικά γράμματα, η Οδύσσεια μέσα στην τάξη και το ταξίδι είναι τα νήματα που συνθέτουν την υβριδική αφήγηση του Ντάνιελ Μέντελσον. Ενα ευφυές εναλλακτικό εγχειρίδιο διδασκαλίας του έπους.
[Λαμπρινή Κουζέλη, 6/7/2018]
Sheila Fitzpatrick
Οι σύμβουλοι του Στάλιν
Μετάφραση Γιώργος Μπαρουξής
Εκδόσεις Μεταίχμιο, 2018
σελ. 646, τιμή 19,90 ευρώ
Ο Στάλιν βασίστηκε σε συνεργάτες για να κυβερνήσει τη Σοβιετική Ενωση μεταξύ 1923 και 1953. Τον τρόπο με τον οποίο η ομάδα αυτή συγκροτήθηκε, οργανώθηκε και λειτούργησε ως προέκταση (και σπανιότερα ως τροχοπέδη) της βούλησής του περιγράφει η Φιτζπάτρικ σε αυτή την εξαίρετη συλλογική βιογραφία.
[Μάρκος Καρασαρίνης, 5/4/2018]
Eμμανουήλ Ροΐδης
Η Πάπισσα Ιωάννα
Εικονογράφηση Δημήτρης Χαντζόπουλος
Εκδόσεις The Athens Review of Books, 2018, σελ. 208, τιμή 22 ευρώ
Ο εικονογράφος τηρεί στο κείμενο το γράμμα του Ροΐδη και στην ατμόσφαιρα το πνεύμα του: σαρκαστικό, παιγνιώδες, σκανδαλιστικό. Οπως ο Ροΐδης διατηρεί τον αναγνώστη σε διαρκή εγρήγορση, με φιγούρες διακριτικά κρυμμένες που ανακαλούν πρόσωπα, γεγονότα, έννοιες της δικής μας εποχής και προκαλούν συσχετισμούς και προβληματισμούς.
[Λαμπρινή Κουζέλη, 4/5/2018]
Εric Vuillard
Ημερήσια διάταξη
Μετάφραση Μανώλης Πιμπλής
Εκδόσεις Πόλις, 2018, σελ. 160, τιμή 14 ευρώ
Ο Ερίκ Βιγιάρ γράφει ολιγοσέλιδα βιβλία, με ιστορικά θέματα, που δεν είναι ούτε ιστορικά μυθιστορήματα ή νουβέλες ούτε ιστορικά δοκίμια αλλά αφηγήσεις, όπου με τη χρήση της λεπτομέρειας (της «ιστορικής σκόνης»), με την ειρωνεία, τη μετωνυμία, τη μεταφορά βλέπουμε τελικά «το λιγδιασμένο στρίφωμα της Ιστορίας».
[Νίκος Μπακουνάκης, 27/4/2018]
Xούλιο κορτάσαρ
Κουτσό
Μετάφραση Αχιλλέας Κυριακίδης
Εκδόσεις Opera, 2018, σελ. 800, τιμή 23,32 ευρώ
Το Κουτσό του Κορτάσαρ απαιτεί την απόλυτη ανάγνωση, όπως αντίστοιχα και οι δύο «πρόγονοί» του: ο Οδυσσέας του Τζόις και ο Τρίστραμ Σάντι του Λόρενς Στερν. Είναι ένα σπουδαίο μυθιστόρημα, από τα κορυφαία του Μεταπολέμου. Η μετάφραση αυτή είναι θαυμάσια και τα γλωσσικά της ευρήματα εντυπωσιακά.
[Αναστάσης Βιστωνίτης, 30/3/2018]
Paul Celan
Καμπή πνοής
Μετάφραση Μιχάλης Καρδαμίτσης.
Εκδόσεις Κίχλη, 2018, σελ. 251, τιμή 15,50 ευρώ
Το έργο του Τσέλαν διαψεύδει, με τον τρόπο του, τον αφορισμό του Αντόρνο «όχι ποίηση μετά το Αουσβιτς». Πληροφορήθηκα ότι ο μεταφραστής (η μετάφρασή του είναι αξιοθαύμαστη) πάλευε επί δέκα χρόνια να μεταφέρει στα ελληνικά αυτά τα ποιήματα, τη δυσκολότερη αλλά και αντιπροσωπευτικότερη Καμπή πνοής.
[Αναστάσης Βιστωνίτης, 6/7/2018]