Απαντήσεις σε μία σειρά ερωτημάτων προκειμένου να εξηγήσει τι ισχύει στη χώρα μετά τη Συμφωνία των Πρεσπών, εξέδωσε το υπουργείο Εξωτερικών της «Βόρειας Μακεδονίας»
Στις κρίσιμες ερωταπαντήσεις που δείχνουν τον κίνδυνο να υπάρξει διπλή ονομασία για τη γειτονική χώρα μετά τη Συμφωνία των Πρεσπών, το υπουργείο Εξωτερικών των Σκοπίων απαντά ότι: «είμαστε Μακεδόνες πολίτες» και η γλώσσα «είναι «Μακεδονική» όπως ήταν και πριν τη συμφωνία» σημειώνοντας ότι το αρκτικόλεξο της χώρας παραμένει «ΜΚ και MKD».
Ρηματική διακοίνωση στον ΟΗΕ
Στα έγγραφα του ΥΠΕΞ των Σκοπίων γίνεται ξεκάθαρο ότι η γείτονα χώρα με τη ρηματική διακοίνωση που έστειλε στον ΟΗΕ κατοχύρωσαν στα Ηνωμένα Έθνη τη χρήση του επιθετικού προσδιορισμού «Μακεδονικός» και «Μακεδονική» για τις κρατικές και ιδιωτικές οντότητες καθώς και για τα εμπορικά σήματα και τις ονομασίες των προϊόντων τους.
Σε αναλυτικό πίνακα προς τον ΟΗΕ υπάρχει η στήλη «Nationality (Citizenship)» δηλαδή «Εθνικότητα (Ιθαγένεια)» και εκεί αναφέρεται ο όρος «Μακεδόνας» και εναλλακτικά «Πολίτης της Δημοκρατίας της Βόρειας Μακεδονίας». H επίσημη γλώσσα του κράτους είναι σύμφωνα με τους Σκοπιανούς η «Μακεδονική γλώσσα».
Στη ρηματική διακοίνωση οι Σκοπιανοί αναφέρουν τις επίσημες ονομασίες και τις συντομογραφίες που κατοχυρώνουν προς χρήση, επεξηγώντας πώς θα αποκαλούνται σε όλες τις επίσημα αναγνωρισμένες γλώσσες του ΟΗΕ και στη «Μακεδονική» όπως αναφέρεται χαρακτηριστικά ήδη από την τρίτη παράγραφο στο έγγραφο.
Προβληματικό είναι ότι προτείνεται σε σημείωσε, μεταξύ άλλων, η χρήση του επιθετικού προσδιορισμού «Μακεδονικός» ή «Μακεδονική» για την αναφορά σε όλα τα επίσημα όργανα του γειτονικού κράτους αλλά και στις ιδιωτικού χαρακτήρα οντότητες που δεν λαμβάνουν οικονομική επιχορήγηση από το κράτος των Σκοπίων για τις οποίες κατοχυρώνουν τη χρήση του όρου «Μακεδονικός» ή «Μακεδονική». Το ίδιο ακριβώς ζητούν οι Σκοπιανοί και για τις εμπορικές ονομασίες και τα σήματα των προϊόντων τους (commercial names, trademarks, and brand names).
Οι Σκοπιανοί ζητούν από τον ΟΗΕ ο επιθετικός προσδιορισμός να συμφωνεί με το επίσημο ή το σύντομο όνομα της χώρας τους. Το εντυπωσιακό είναι πως παρά το γεγονός ότι αναφέρουν τους δύο προσδιορισμούς «Δημοκρατία της Βόρειας Μακεδονίας», και «Βόρεια Μακεδονία» αλλά κατοχυρώνουν επίσης και το σκέτο «Μακεδονικός» ή «Μακεδονική».
Αυτή η απαίτηση νομιμοποιείται με το άρθρο 7 παράγραφος 3 της Συμφωνίας των Πρεσπών στο οποίο η Ελλάδα συμφώνησε ότι με τον όρο «Μακεδονία» και «Μακεδόνας» νοούνται η επικράτεια, η γλώσσα, ο πληθυσμός και τα χαρακτηριστικά τους.
Ο κωδικός των Σκοπίων ορίζεται ως MK ή εναλλακτικά MKD και ο κωδικός του νομίσματός τους είναι MKD.
Την ίδια στιγμή το σκοπιανό υπουργείο Εξωτερικών έχει δημοσιεύσει στην ιστοσελίδα του οκτώ ερωτήσεις και απαντήσεις για το το ισχύει πλέον στη χώρα.
Ποιο είναι το σωστό όνομα της χώρας μας;
Επισήμως είμαστε η Δημοκρατία της Βόρειας Μακεδονίας, αν και σκέτο το Βόρεια Μακεδονία είναι σωστό. Προσοχή όμως: δεν είμαστε η βορειότερη Μακεδονία
Οπότε τώρα οι πολίτες σας είναι Βορειομακεδόνες;
Όχι! Είναι Μακεδόνες πολίτες και πολίτες της Βόρειας Μακεδονίας, αλλά σε κάθε άλλε περίπτωση είναι σωστό να περιγράφονται οι εθνικοί «Μακεδόνες» απλά ως «Μακεδόνες» χωρίς το επίθετο «βόρειοι». Και στην πραγματικότητα να μην χρησιμοποιείτε τον όρο «βορειομακεδόνες» τελείως, αλλά θα φτάσουμε σε αυτό
Αλλά σίγουρα η γλώσσα σας τώρα είναι η βορειομακεδονική;
Όχι. Είναι απλά «Μακεδονική», όπως ίσχυε και πριν τη συμφωνία.
Πρέπει να ξέρω τα αρκτικόλεξα της χώρας. Έχουν αλλάξει;
Όχι παραμένουν τα ίδια με πριν: MK και MKD
Θα γράψω μια ιστορία για το φαγητό στη χώρα σας. Θα πρέπει να αναφέρομαι σε βορειομακεδονική κουζίνα;
Όχι. Όταν περιγράφεται οτιδήποτε που σχετίζεται με την εθνική ή την πολιτισμική ταυτότητα το επίθετο «Μακεδονική» μόνο είναι σωστό ενώ το «βόρειο» ή το «βορειομακεδονικό» θα ήταν λάθος. Ορισμένα παραδείγματα περιλαμβάνουν: «Μακεδονική» κουλτούρα, «μακεδονική» ιστορία, «μακεδονική» λογοτεχνία, «μακεδονικό» κυριλλικό αλφάβητο, «μακεδονικές» εκκλησίες, «μακεδονική» εθνική ταυτότητα κτλ. Να θυμάστε επίσης ότι Μακεδονία και Μακεδόνες σημαίνουν κάτι τελείως διαφορετικό στην Ελλάδα.
Οπότε αν γευματίσω με τον πρόεδρο τι θα πω;
Θα ήταν σωστό να πείτε ότι ο πρόεδρος της Βόρειας Μακεδονίας σας παρέθεσε γεύμα με θαυμάσιες «μακεδονικές» σπεσιαλιτέ. Δεν θα ήταν σωστό να πείτε ότι γευματίσατε με τον βορειομακεδόνα πρόεδρο
Αυτά με μπερδεύουν. Γιατί αυτός ή αυτή είναι ο πρόεδρος της Βόρειας Μακεδονίας αλλά όχι ο βορειομακεδόνας πρόεδρος ενώ το φαγητό σας είναι απλά «μακεδονικό»;
Στο πλαίσιο της συμφωνίας με την Ελλάδα συμφωνήσαμε να μην περιγράφουμε καμία κρατική οντότητα ως βορειομακεδονική. Όσα συνδέονται με το κράτος, την κυβέρνηση, την προεδρία, ιδιωτικούς φορείς ή δραστηριότητες που χρηματοδοτούνται από το κράτος θα χρησιμοποιείται το επίθετο «βόρειος» αλλά αυτό δεν είναι απαραίτητο για άλλα πράγματα, όπως π.χ. για το φαγητό. Οπότε η χώρα διοικείται από την κυβέρνηση της Βόρεια Μακεδονίας, ο επικεφαλής του κράτους είναι ο πρόεδρος της Βόρειας Μακεδονίας, τις εξωτερικές υποθέσεις χειρίζεται το υπουργείο Εξωτερικών της Βόρειας Μακεδονίας κτλ. Βόρεια Μακεδονία θα πρέπει να χρησιμοποιείται και για κάθε άλλο επίσημο φορέα όπως, παραδείγματος χάριν, για δήμους ή για το πανεπίστημο των Αγίων Κύριλου και Μεθόδιου. Για παράδειγμα: «Το Τέτοβο είναι ένας δήμος στη Βόρεια Μακεδονίας στον οποίο μπορεί κανείς συχνά να ακούσει τους ανθρώπους να μιλούν είτε «Μακεδονικά» είτε Αλβανικά». Επίσης «το πανεπιστήμιο των Αγίων Κύριλου και Μεθόδιου είναι το πιο παλαιό στη Βόρεια Μακεδονία. Πήγα εκεί για μια συνέντευξη όσον αφορά τη «μακεδονική» οικονομία»». Ξανάλεμε, προσοχή – όχι βορειομακεδονική. Ναι, είναι περίπλοκο αλλά μας πήρε 27 χρόνια να φτάσουμε σε αυτή τη συμφωνία.
Όλα αυτά είναι γνωστά στον Οργανισμό Ηνωμένων Εθνών;
Απάντηση: Φυσικά. Τους ενημερώσαμε επίσημα και όλα όσα περιγράφονται εδώ είναι επίσημα εν γνώσει τους.