Παρασημοφορήθηκαν οι μεταφραστές Νικολά Κροτσέτι και Μισέλ Βόλκοβιτς

Με το παράσημο του Ταξιάρχη του Τάγματος της Τιμής τιμήθηκαν από τον Πρόεδρο της Δημοκρατίας Προκόπιο Παυλόπουλο, σε τελετή στο Προεδρικό Μέγαρο τη Δευτέρα 2 Απριλίου, ο εκδότης και μεταφραστής ελληνικής λογοτεχνίας στα ιταλικά Νικολά Κροτσέτι και ο συγγραφέας και μεταφραστής ελληνικής λογοτεχνίας στα γαλλικά Μισέλ Βόλκοβιτς.

Με το παράσημο του Ταξιάρχη του Τάγματος της Τιμής τιμήθηκαν από τον Πρόεδρο της Δημοκρατίας Προκόπιο Παυλόπουλο, σε τελετή στο Προεδρικό Μέγαρο τη Δευτέρα 2 Απριλίου, ο εκδότης και μεταφραστής ελληνικής λογοτεχνίας στα ιταλικά Νικολά Κροτσέτι και ο συγγραφέας και μεταφραστής ελληνικής λογοτεχνίας στα γαλλικά Μισέλ Βόλκοβιτς.
«Κορυφαίους σύγχρονους ελληνιστές» χαρακτήρισε ο Πρόεδρος της Δημοκρατίας τους τιμώμενους, «για την εμβληματική, κυριολεκτικώς, συνεισφορά τους στην μετάφραση και έκδοση, αντιστοίχως, στα ιταλικά και στα γαλλικά, εξαιρετικά αντιπροσωπευτικών έργων ελλήνων λογοτεχνών από τις απαρχές του νεώτερου ελληνικού κράτους έως σήμερα». Ευχαριστώντας τους δύο μεταφραστές για την προσφορά τους τόνισε ότι «η ελληνική λογοτεχνία –είμαι βαθιά πεπεισμένος –εξακολουθεί να πλουτίζει το ευρωπαϊκό πνεύμα» γι’ αυτό και η συμβολή των δύο μεταφραστών «υπερβαίνει τα όρια της Ελλάδας».
«Είναι μεγάλη η ευγνωμοσύνη για την τιμή που μου κάνετε, όπως και η συγκίνησή μου. Ευχαριστώ τον κύριο Πρόεδρο και όλη την Ελλάδα» ήταν το λιτό σχόλιο του Νικολά Κροτσέτι. Γεννημένος στην Πάτρα από ελληνίδα μητέρα και ιταλό πατέρα, εκδίδει ελληνική ποίηση και πεζογραφία στην Ιταλία τα τελευταία σαράντα χρόνια. Το 1981 ίδρυσε τις εκδόσεις Crocetti Editore και από το 1988 εκδίδει το μηνιαίο περιοδικό ελληνικής ποίησης «Ρoesia».
Ο Μισέλ Βόλκοβιτς αναφέρθηκε στη γνωριμία του με την Ελλάδα πριν από σαράντα χρόνια και στη διαρκή του ενασχόληση με την ελληνική λογοτεχνία έκτοτε. Ευχαριστώντας τον Χρήστο Παπάζογλου, τoυ Institute des Langues Orientales του Παρισιού, τον Κώστα Δημάδη στο Ίδρυμα Mελετών Xερσονήσου του Aίμου (IMXA) και τον αείμνηστο Ηρακλή Παπαλέξη, διευθυντή του περιοδικού «Διαβάζω», σχολίασε μεταξύ άλλων: «Ταξιάρχης, λοιπόν… πού να το περίμενα… Δεν αισθάνομαι καθόλου αρχηγός, «commander» στη γλώσσα μου. Και όμως, η θρησκευτική έννοια της λέξης έχει μια κάποια λογική. Οι μεταφραστές και οι εκδότες είναι «άγγελοι». Με άλλα λόγια, αγγελιοφόροι, με τον συγγραφέα στον ρόλο του μακρινού θεού. Αγγελιοφόρος είμαι και υπηρέτης των ελλήνων θεών του σήμερα. Φέρνω στους γαλλόφωνους ένα μεγάλο θησαυρό από ποιήματα, πεζογραφήματα και θεατρικά έργα».
Διαβάστε εδώ παλαιότερη συνέντευξη του Νικολά Κροτσέτι στο «Βήμα».
Δείτε βιογραφικό του Νικολά Κροτσέτι στη Βιβλιονέτ.
Δείτε βιογραφικό του Μισέλ Βόλκοβιτς στη Βιβλιονέτ.

Ακολούθησε το Βήμα στο Google news και μάθε όλες τις τελευταίες ειδήσεις.