H ισπανίδα ποιήτρια Αουρόρα Λούκε στην Αθήνα

Μια καταξιωμένη φωνή της σύγχρονης ισπανικής ποίησης, η Αουρόρα Λούκε, βρίσκεται αυτές τις ημέρες στην Αθήνα. Ελληνίστρια, μεταφράστρια, εκδότρια και δημιουργός δραστήρια στον χώρο του πολιτισμού, η Αουρόρα Λούκε έχει εργαστεί ως καθηγήτρια αρχαίων ελληνικών, αρθρογραφεί, διηύθυνε επί πολλά χρόνια το Πολιτιστικό Κέντρο της Γενιάς του 27 στη Μάλαγα, διευθύνει την ποιητική σειρά «Cuadernos de Trinacria» μαζί με τον Χεσούς Αγουάδο και έχει ιδρύσει τις εκδόσεις «Narila».

Μια καταξιωμένη φωνή της σύγχρονης ισπανικής ποίησης, η Αουρόρα Λούκε, βρίσκεται αυτές τις ημέρες στην Αθήνα. Ελληνίστρια, μεταφράστρια, εκδότρια και δημιουργός δραστήρια στον χώρο του πολιτισμού, η Αουρόρα Λούκε έχει εργαστεί ως καθηγήτρια αρχαίων ελληνικών, αρθρογραφεί, διηύθυνε επί πολλά χρόνια το Πολιτιστικό Κέντρο της Γενιάς του 27 στη Μάλαγα, διευθύνει την ποιητική σειρά «Cuadernos de Trinacria» μαζί με τον Χεσούς Αγουάδο και έχει ιδρύσει τις εκδόσεις «Narila».
To περιοδικό Φρέαρ και το Ινστιτούτο Θερβάντες διοργανώνουν εκδήλωση γνωριμίας της με το ελληνικό κοινό στη Βιβλιοθήκη «Χουάν Κάρλος Ονέτι» του Ινστιτούτου Θερβάντες στην Αθήνα (Μητροπόλεως 23), την Τρίτη 26 Μαΐου, στις 7.30 μ.μ. Η Αουρόρα Λούκε θα συναντηθεί με τους έλληνες ποιητές Γιώργο Γεωργούση, Σταμάτη Πολενάκη, Ελευθερία Κυρίτση και Δημήτρη Αγγελή, σε μια ποιητική βραδιά με αναγνώσεις ποιημάτων στα ισπανικά. Την ισπανίδα ποιήτρια θα παρουσιάσει η Χοσέφα Άλβαρεθ, ερευνήτρια και καθηγήτρια του Κολλεγίου Lemoyne, των Συρακουσών της Νέας Υόρκης, συγγραφέας του βιβλίου Η κλασική παράδοση στην ποίηση της Αουρόρα Λούκε. Την ανάγνωση των ποιημάτων θα συνοδεύσει ο κιθαρωδός Άγγελος Αγκυρανόπουλος, ο οποίος θα ερμηνεύσει συνθέσεις των Isaac Albéniz και Enrique Granados.
Γεννημένη στην Αλμερία το 1962, η Αουρόρα Λούκε έζησε τα παιδικά της χρόνια στην Αλπουχάρα της Γρανάδα. Το πρώτο της βιβλίο Hisperiónida, μ’ έναν τίτλο ήδη ελληνικό, κυκλοφορεί το 1982 και τιμάται με το Bραβείο Φεδερίκο Γκαρθία Λόρκα του Πανεπιστημίου της Γρανάδας. Ακολούθησε το Problemas de doblaje, οκτώ χρόνια αργότερα, και ακολούθως τα Carpe noctem, Transitoria, Camaradas de Icaro. Έχει τιμηθεί με το Βραβείο του βασιλιά Χουάν Κάρλος το 1992 για το Carpe noctem και με το Βραβείο Ανδαλουσία της Κριτικής για το Carpe mare. Έχει μεταφράσει Μελέαγρο, Σαπφώ, Κάτουλο, Μαρία Λαϊνά (σε συνεργασία), Λουίζ Λαμπέ και Ρενέ Βιβιέν.
«Ο κλασικός κόσμος και το μυθικό του υπόβαθρο σε σχέση με τις πραγματικότητες του παρόντος και την καθημερινότητα αποτελούν τις σταθερές στο έργο της», σχολιάζει η ισπανίδα νεοελληνίστρια Βιρχίνια Λόπεθ Ρέθιο. «Δίκαια έχει γραφτεί για την Αουρόρα Λούκε ότι «είναι μια από τις πιο προσωπικές φωνές της γενιάς της, πάντα αναγνωρίσιμη, μια από τις πλέον συνεκτικές και υπαινικτικές μεταμοντέρνες προτάσεις των καιρών μας». Στο έργο της, αν και εκβάλλουν πολλές και διαφορετικές παραδόσεις, η επιρροή του αρχαίου κλασικού κόσμου είναι η πλέον καθοριστική. Χαρακτηριστικοί είναι οι τίτλοι της κριτικής όταν αναφέρεται στο έργο της Λούκε: «Το φως της Ελλάδας πάνω στην Αορόρα Λούκε» ή «σαν μια αυγή ελληνική» (λογοπαίγνιο με το όνομά της, Αουρόρα, που σημαίνει «αυγή»)».
Στα ελληνικά μόλις κυκλοφόρησε το βιβλίο της Σύντροφοι του Ίκαρου (Γαβριηλίδης, 2015), σε μετάφραση Άννας Ποθητού και με πρόλογο του Θανάση Χατζόπουλου. Το βιβλίο θα παρουσιάσει την Παρασκευή 29 Μαΐου, στις 8.30 μ.μ., στο μπαρ Poems&Crimes των Εκδόσεων Γαβριηλίδη (Αγίας Ειρήνης 17, Μοναστηράκι) η Βιρχίνια Λόπεθ Ρέθιο. Θα προλογίσει ο Θανάσης Χατζόπουλος. Ποιήματα θα διαβάσει η συγγραφέας.

Ακολούθησε το Βήμα στο Google news και μάθε όλες τις τελευταίες ειδήσεις.