Με μια… μαύρη γάτα στο Μαξίμου

ΗΤΑΝ ΠΡΩΤΑΠΡΙΛΙΑ όταν ο εθνικός μας παραμυθάς κ. Ευγένιος Τριβιζάς, ο οποίος έχει γράψει γύρω στα 150 παραμύθια, μυθιστορήματα, θεατρικά έργα, αλφαβητάρια, λιμπρέτα για όπερες, διηγήματα και κόμικς, διάβαινε το κατώφλι του Μεγάρου Μαξίμου για να συναντηθεί με τον πρωθυπουργό κ. Γ. Παπανδρέου. Τυχαίο; Ναι, ήταν τυχαίο. Η συνάντηση του καταξιωμένου παραμυθά με τον Πρωθυπουργό έγινε, όπως ο ίδιος λέει, την παραμονή του εορτασμού της Παγκόσμιας Ημέρας Παιδικού Βιβλίου. Ετσι την Πρωταπριλιά «εισέβαλαν» στο Μαξίμου μαζί με τον κ. Τριβιζά και η... Τελευταία μαύρη γάτα και Τα μαγικά μαξιλάρια, δύο παιδικά παραμύθια του συγγραφέως, μεταφρασμένα μάλιστα σε πολλές γλώσσες, για να συντροφεύουν προφανώς τον Πρωθυπουργό στις δύσκολες ημέρες της οικονομικής κρίσης και των ενδοκυβερνητικών προβλημάτων. Μια «μαύρη γάτα» στο Μαξίμου, έστω και σε παραμύθι, δεν έχει βεβαίως σχέση ούτε με την τρόικα ούτε με το μνημόνιο ούτε και δίνει λύσεις, έστω και σε μορφή παραμυθιού, για έξοδο από την κρίση. Εχει όμως σχέση με τους αγώνες που γίνονται εναντίον του ρατσισμού και του αποκλεισμού μειονοτήτων, βιβλίο το οποίο βρήκε χρησιμότατο και ωφέλιμο ο Πρωθυπουργός.

«Πολιτική και παραμύθι» είναι μια σχέση αλληλένδετη και διαχρονική, δοκιμασμένη κυρίως σε προεκλογικές περιόδους και σε περιόδους κρίσεων. Κάτι που παραδέχεται και ο συγγραφέας, ο οποίος σε συνομιλία που είχε με «Το Βήμα» και στην ερώτηση αν θα έγραφε ένα παραμύθι για τους έλληνες πολιτικούς τι τίτλο θα έβαζε, απάντησε ευθαρσώς: «Ο Λουκουμάς και οι σαράντα κλέφτες»! Και στο ερώτημα ποιοι κατά τη γνώμη του είναι οι μεγαλύτεροι παραμυθάδες, οι πολιτικοί ή οι επαγγελματίες συγγραφείς παραμυθιών, ο κ. Τριβιζάς δίνει την παρακάτω απάντηση: «Υπάρχει μια καθοριστική διαφορά μεταξύ παραμυθά και πολιτικού, μεταξύ παραμυθιού και παραπλανητικού πολιτικού λόγου. Στην περίπτωση του παραμυθιού- και σε αντίθεση με τον πολιτικό λόγο- υφίσταται μια σιωπηλή σύμβαση μεταξύ αφηγητή και ακροατή. Ο ακροατής γνωρίζει ότι πρόκειται για προϊόν δημιουργικής φαντασίας, αποδέχεται τη μυθοπλαστική ιδιότητα του αφηγητή και είναι έτοιμος να αφεθεί στη μαγεία του κόσμου του, να ταυτισθεί με τους ήρωές του, να συγκινηθεί, να γελάσει και να υποφέρει μαζί τους.Πρόκειται για αυτό που ο Coleridge ονομάζει “ηθελημένη αναστολή της δυσπιστίας” (“willing suspension of disbelief”). Μεταξύ πολιτικού και πολίτη δεν υφίσταται βεβαίως τέτοια σύμβαση».
Και μια και έκανε κουβέντα για «πολιτικούς λουκουμάδες και σαράντα κλέφτες» και ξεκαθάρισε ποια είναι η διαφορά ανάμεσα σε έναν επαγγελματία παραμυθά και σε έναν πολιτικό (που εσκεμμένως λέει τις περισσότερες φορές ψέματα), ρωτήθηκε να κρίνει ως κειμενογράφος παραμυθάς τα βιβλία του οποίου μεταφράστηκαν σε πολλές γλώσσεςακόμη και στα αιθιοπικά- το γραπτό κείμενο του μνημονίου, αυτό το οποίο έγινε η αιτία να περικοπούν οι συντάξεις, τα εισοδήματα και οι μισθοί. «Τι να σαςπω;Είναι ως γραπτό κείμενο μια ιλαροτραγωδία» ήταν λακωνικά η απάντησή του. Παρά ταύτα, ο κ. Τριβιζάς δίνει τη δική του πολιτική και οικονομική άποψη, διανθισμένη όμως με αρκετή δόση λογοτεχνίας, για το πώς η Ελλάδα θα μπορέσει να βγει από την κρίση: «Οσο βαθιά κι αν έχουμε κατρακυλήσει στης χρεοκοπίας τη σκάλα, θέλω να ελπίζω ότι θα φυτρώσουν πάλι τα φτερά μας,αν όχι μεγάλα, μετρίου μεγέθους έστω, αρκεί να μην αρχίσουμε να τα ψαλιδίζουμε μεθοδικά πάλι εμείς οι ίδιοι». Δεν παραλείπει πάντως να αναφερθεί και στις δύο μεγαλύτερες κατάρες που μαστίζουν την ελληνική οικονομία, τη φοροδιαφυγή και τη γραφειοκρατία, αλλά με κανέναν τρόπο δεν λέει ποια από τις δύο θεωρεί ότι είναι η μεγαλύτερη μάστιγα. Απλώς παρατηρεί: «Αρπα τη μια μάστιγα και χτύπα την άλλη». Πτυχιούχος της Νομικής και των Πολιτικών και Οικονομικών Επιστημών του Πανεπιστημίου Αθηνών, κάτοχος του Μaster of Laws (University College) και διδάκτωρ Νομικής του Πανεπιστημίου του Λονδίνου (LSΕ) και καθηγητής στην Εγκληματολογία και στο Συγκριτικό Δίκαιο στο Πανεπιστήμιο του Reading, ο κ. Τριβιζάς έχει ασχοληθεί με τη λογοτεχνία από τα παιδικά του χρόνια. Ως τώρα έχει γράψει μόνο ένα βιβλίο για ενηλίκους, τον Ερωτευμένο πυροσβέστη, αλλά, όπως αποκαλύπτει στο «Βήμα», «γράφω μια σειρά παραμύθια για μεγάλους με τον τίτλο Τα μυστικά των τίτλων». Εχει γράψει πάνω από 20 θεατρικά έργα και το έργο του Χίλιες και μία γάτες, σε μετάφραση του Ζ. Rudrinski, απέσπασε το πρώτο βραβείο στον Παγκόσμιο Διαγωνισμό Θεατρικού Εργου που οργάνωσε το Πολωνικό Κέντρο Τέχνης για τη Νεότητα. Το 1993 το βιβλίο του Τα τρία μικρά λυκάκια έφτασε στη δεύτερη θέση των αμερικανικών παιδικών μπεστ σέλερ, ενώ κείμενα από τα βιβλία του έχουν μεταδοθεί από το ΒΒC και έχουν περιληφθεί στα αναγνωστικά ελληνικών και αμερικανικών σχολείων.
Τι γύρευε ο διάσημος παραμυθάς πρωταπριλιάτικα στο Μέγαρο Μαξίμου; Τι να συζήτησε άραγε με τον Πρωθυπουργό; «Συζητήσαμε για τις εντυπώσεις από τα σχολεία της Τουρκίας,για την πρόοδο του ελληνοκινεζικού προγράμματος διαπολιτισμικής συνεργασίας, για τη μετάφραση ενός νέου βιβλίου μου στην αμχαρική γλώσσα,για τα παιδιά της Αιθιοπίας και για τη σημασία της ανάπτυξης της δημιουργικής φαντασίας των μαθητών» λέει ο κ.Τριβιζάς,ο οποίος είπε στον κ.Παπανδρέου: «Στα σχολεία της Τουρκίας που προσφάτως επισκέφθηκα η ανταπόκριση μαθητών και καθηγητών αποτέλεσε μια συγκινητική έκπληξη.Σχεδόν “διαδηλώσεις” φιλελληνικής αγάπης των παιδιών,με τα πούλμαν τους να αναχωρούν και αυτά να αρνούνται να φύγουν προτού ανταλλάξουμε δυο κουβέντες και πάρουν ένα αντίγραφο».
Στο Μέγαρο Μαξίμου ο Πρωθυπουργός και ο συγγραφέας παραμυθάς κάθησαν αρκετή ώρα: «Είδαμε μαζί φωτογραφικά στιγμιότυπα από επισκέψεις σε σχολεία στην Τουρκία και τον ενημέρωσα για την πρόοδο του προγράμματος διαπολιτισμικής συνεργασίας με την Κίνα.Του έδωσα και την κινεζική μετάφραση του βιβλίου μου “Τα τρία μικρά λυκάκια”,η οποία μάλιστα περιλαμβάνει στο οπισθόφυλλο προσωπικό μου μήνυμα στα κινεζικά για τα παιδιά της Κίνας». Ακόμη έγινε συζήτηση για τη συνάντηση που είχε ο κ.Τριβιζάς στη Διεθνή Βιβλιοθήκη της Στοκχόλμης με τον αιθίοπα διανοούμενο κ. Johannes Gebreorgis, ιδρυτή των λεγόμενων «donkey libraries».
Ο αιθίοπας διανοούμενος ζήτησε από τον έλληνα παραμυθά να γράψει μια ανατροπή του αντι-οικολογικού και ρατσιστικού παιδικού βιβλίου «Curious George». «Θα είναι το πρώτο ελληνικό βιβλίο το οποίο μεταφράζεται στην αμχαρική γλώσσα».
Ο κ.Τριβιζάς επιμένει ότι το βιβλίο μπορεί και πάλι να αποκτήσει δυναμική στους νέους,αλλά, «το ξεκίνημα πρέπει να γίνει από τα σχολικά βιβλία,να γίνουν πιο ελκυστικά και ενδιαφέροντα».

ΕΝΤΥΠΗ ΕΚΔΟΣΗ

Ακολούθησε το Βήμα στο Google news και μάθε όλες τις τελευταίες ειδήσεις.