Δικαιώματα και μεταφράσεις

Η διένεξη του γάλλου μεταφραστή Μισέλ Βόλκοβιτς με τον εγγονό και κληρονόμο του Τάσου Λειβαδίτη (φωτογραφία) Στέλιο Χαλά για την άδεια της μετάφρασης στα γαλλικά επιλογής από τα ποιήματα του αθηναίου ποιητή

Η διένεξη του γάλλου μεταφραστή Μισέλ Βόλκοβιτς με τον εγγονό και κληρονόμο του Τάσου Λειβαδίτη (φωτογραφία) Στέλιο Χαλά για την άδεια της μετάφρασης στα γαλλικά επιλογής από τα ποιήματα του αθηναίου ποιητή ήταν το θέμα που απασχόλησε τον λογοτεχνικό κόσμο την εβδομάδα που πέρασε. Εβδομήντα δύο γνωστοί συγγραφείς συντάχθηκαν με τον γάλλο μεταφραστή και υπέγραψαν μια επιστολή διαμαρτυρίας που ζητεί από τον κληρονόμο του ποιητή να παραχωρήσει στον μεταφραστή την άδεια να εκδώσει στον εκδοτικό του οίκο Le miel des Anges ποιήματα του Λειβαδίτη που μετέφρασε. Οι διενέξεις μελετητών και μεταφραστών της λογοτεχνίας με τους κληρονόμους των πνευματικών δημιουργών δεν είναι ούτε νέο ούτε ελληνικό φαινόμενο. Ο εγγονός του Τζέιμς Τζόις και η δεύτερη σύζυγος του Τ.Σ. Ελιοτ είχαν μακρύ ιστορικό διενέξεων με εκδότες και φιλολόγους. Eκείνο που δυσχεραίνει περισσότερο στην Ελλάδα την επικοινωνία κληρονόμων και μελετητών, ειδικότερα σε ό,τι αφορά τις μεταφράσεις, είναι αφενός η έλλειψη επαγγελματισμού στον χώρο του βιβλίου και η απουσία ενός οργανωμένου δικτύου λογοτεχνικών πρακτόρων, αφετέρου η έλλειψη μιας συνολικής, πλήρους και ενημερωμένης βιβλιογραφίας για τα κείμενα της νεοελληνικής λογοτεχνίας που κυκλοφορούν στο εξωτερικό. Χωρίς αυτά, οι διενέξεις μεταβάλλονται σε προσωπικές υποθέσεις των οποίων τις διαστάσεις για τη λογοτεχνία μας δεν μπορούμε επακριβώς να αντιληφθούμε.

ΕΝΤΥΠΗ ΕΚΔΟΣΗ

Ακολούθησε το Βήμα στο Google news και μάθε όλες τις τελευταίες ειδήσεις.